Difference between revisions of "Hail our Great Khan!"
m |
m |
||
Line 38: | Line 38: | ||
{{cs|QFZ|. Züšzëz fök çaçö nö çahdçö.}}<br>{{cs|QFZ|. Üçn etub Fügisaë.}}<br>{{cs|QFZ|¡Qög fök rnüç!}} | {{cs|QFZ|. Züšzëz fök çaçö nö çahdçö.}}<br>{{cs|QFZ|. Üçn etub Fügisaë.}}<br>{{cs|QFZ|¡Qög fök rnüç!}} | ||
{{cs|QFZ|. | {{cs|QFZ|. Šürī fök jafö.}}<br>{{cs|QFZ|. Qöyzrī fök gü fök çahdçö nö förī jü cö.}} | ||
{{cs|QFZ|. Züšzëz fök çaçö nö çahdçö.}}<br>{{cs|QFZ|. Üçn etub Fügisaë.}}<br>{{cs|QFZ|¡Qög fök rnüç!}} | {{cs|QFZ|. Züšzëz fök çaçö nö çahdçö.}}<br>{{cs|QFZ|. Üçn etub Fügisaë.}}<br>{{cs|QFZ|¡Qög fök rnüç!}} |
Revision as of 06:06, 22 August 2022
English: Hail our Great Khan! | |
---|---|
anthem of Fukota | |
Also known as | . Çöttösaë haşagag, Çütösa haqhaqk, English: Under the holy light of Thagha, |
Lyrics | Zücuq Üqk, January 16, 1995 |
Music | Müq Züqk, June 28, 1811 |
Adopted | January 28, 1995 |
Qüq Föq Enü! (Foeian:¡Qög Fök Enüç!; Qüq föq enü! [ʔyˀ ɸœˀ ˈɛny]) is the national anthem of Fukota. It was adopted in 1995, but the melody has been used as an anthem since 1811. The lyrics were written by general Zücuq Üqk, and the music was composed by Müq Züqk.
Lyrics
Foeian | Foeian romanization | English translation |
---|---|---|
. Çöttösaë haşagag, Söazō fök füþçö, föng üçn yüpnyü. . Eayjüçö ezühüç. . Äb gü Þüd fök çüzçö. . Züšzëz fök çaçö nö çahdçö. ¡Fözçb öy Cōgfök nö Çōhçfök, . Züšzëz fök çaçö nö çahdçö. . Šürī fök jafö. . Züšzëz fök çaçö nö çahdçö. |
Çüqtösa Haqhaqk, Sözo föq föqçö, föqh üq jüqjö. Eaqjçö ezöqç. Âf hö Ŧüq föq çöqçö. Zöqzyq föq çaçö nö çaqsçö. Föqçf öq Cuqfk nö Çoqçfk, Zöqzyq föq çaçö nö çaqsçö. Şörö föq zafö. Zöqzyq föq çaçö nö çaqsçö. |
Under the holy light of Thagha, To the glory of our ancestors, we lead our country to prosperity. From the great mountains to the great sea go our warriors. All of Vaniua hears about our feats. We will prove to both friends and enemies. Continuing the cause of Cuq and Gāhg, We will prove to both friends and enemies. Defended our independence. We will prove to both friends and enemies. |